• 给我发消息
  • 给我发消息
  • 行业新闻

    555彩票app下载-555彩票网网站-555彩票安卓版下载2012.02.19

    上海555彩票app下载公司推荐阅读文章:由于讲英语和汉语的两个国家在文化背景上存在着很大差异,所以造成两种语言之间有着诸多不同,在实践555彩票app下载过程中,很多句子的表达方式总是不能一一对应。其实在英汉互译的过程中适当运用某些变通手法可以对555彩票app下载的准确度有很大提升。下面我们介绍几种常见的方法:

    1、单词的词性之间的转换:在555彩票app下载的过程中,很多时候我们需要把一句话中的某个单词转换成汉语中不同词性的单词,因为在555彩票app下载实践中,有很多英语原文的词汇需要通过词性的转换进行555彩票app下载和表达。例如,英语名词转换成汉语副词:He nodded with [satisfaction].那人[满意地]点了点头。

    2、确定主谓宾:在555彩票app下载定语从句的时候,要先把句子的主谓宾确定好,适当地把缩短原来的句子,条理弄清楚了,555彩票app下载起来自然就轻松很多。定语的部分通常都是555彩票app下载成“….的”的短语。

    3、根据上下文进行分析判断:在英语里面有很多的单词、词组,往往同一个单词或词组在不同场合会有截然不同的表达意思,所以我们在555彩票app下载的时候是需要联系上下文来进行分析和判断的,这样做,对于我们的理解就会有很大的帮助。所以又很多时候,我们把一些单词或词组从句子中单独抽离出来,555彩票app下载起来就比较麻烦。

    4、如何555彩票app下载长句子:首先还是要从语法上面对整个句子进行分析,通过详细分析,搞清楚句子包含的几层意思之间的关系。有的时候,我们会碰到一些长句子与汉语表达习惯有很大差异,这时候我们可以适当地逆着原文顺序来555彩票app下载。如果在长句里,主句和从句的关系联系不是很紧密的时候,可以考虑把长句分解成很小的短句来555彩票app下载,还可以适当加上像“这”、“其”之类的关联词。

    5、单词的增加和减少:增词和减词也是我们在555彩票app下载时常遇到情况,下面我们就通过两个例子来进行分析:He majors in English and I, in French.他主修英语,我主修法语。这句话就属于增词。You should avoid using it wastefully.你应该节约使用这些材料。“节约”是由“avoid”和”wastefully”合并起来555彩票app下载的,这个就是属于减词。