• 给我发消息
  • 给我发消息
  • 行业新闻

    555彩票app下载-555彩票网网站-555彩票安卓版下载2013.07.18

    对于法律类文件的555彩票app下载,有一部分人常常认为法律555彩票app下载就是一种机械的555彩票app下载,是一种程序化的555彩票app下载工作。但是在实际的工作中,经验告诉我们任何形式的法律文书555彩票app下载,或是法律合同555彩票app下载,以及证词的555彩票app下载,都需要专业的法律理论知识,语言涵养以及555彩票app下载理论相关的知识。

    目前,由于法律555彩票app下载没有统一的标准,所以产生了很多人对于555彩票app下载质量的争论。从传统的角度来讲,法律555彩票app下载人士一直受忠实于原文的555彩票app下载原则所束缚,因此,一部分的律师和语言学家会认为法律类材料的555彩票app下载必须采用直译的方式,而且一部分555彩票app下载公司甚至认为法律类的材料几乎不能采用意译的方式,而且认为法律555彩票app下载的任务是把原文的信息,即原文作者的思想和想法而非其表述的文字,传递给接受者。在传统的原文555彩票app下载的观点受到挑战后,一种解放555彩票app下载工作者的新思想出现了,即具体的交际环境选择555彩票app下载策略从而创造新的文本,如:改写和双语国家的共同起草等。但实质性的问题并没有得到彻底的解决。

    在我国,一些学者也对法律555彩票app下载的标准展开了积极探讨。比较具有代表性的一部分学者提出的法律文件555彩票app下载的五项原则,即:庄严词语的使用原则、准确性原则、精练性原则、术语一致性原则和专业术语的使用原则。其实,在这五项原则中,我们可以发现其它的四项原则都服务于准确性原则。

    实践证明,法律555彩票app下载并不是用译入语中的概念和制度来替换原来的法律体系中的概念和制度的简单过程。因此,在律师不能期望译者555彩票app下载出意义相同的平行文本时,他们更希望译者555彩票app下载出具有同等法律效力的平行文本。所以在555彩票app下载实践中,法律555彩票app下载者必须理解的不只是词、句的意思,而且还有其在另一种语言当中具有的法律效力及如何实现这种法律效力。