• 给我发消息
  • 给我发消息
  • 行业新闻

    555彩票app下载-555彩票网网站-555彩票安卓版下载2015.05.27

    最近在研究路名的555彩票app下载问题,很有趣。

    国家曾经颁布过555彩票app下载方案的国家标准,似乎没有得到很好的执行。为什么这样说?很简单,看看广州街头的路名555彩票app下载就知道了。广州本身可算是国际化大城市了,如果广州都这样,其他小城市就肯定错得更离谱。

    (一)标准化555彩票app下载

    其实广州大部分的路名都已经标准化了,分三种情况:

    1、普通路名,原则就是:是拼音+road/avenue/lane,例如华利路,HuaLi Road;

    2、特殊路名,借用景点名称作为路名的,例如烈士陵园站,现在地铁公司是直接555彩票app下载成Martyrs Park Station。我认为这是对的。如果只是为了保持555彩票app下载的一致性,而555彩票app下载成成Lie Shi Ling Yuan Station,这样对外国人来说,只有“指导读音”的作用,还不如直接555彩票app下载成英文,外国人一看就明白了,因为别人家也有烈士陵园,例如美国的越战将士纪念碑什么的。

    3、约定俗成的中文词组,具有中国特色,在英文里根本没有对应的名称,无法555彩票app下载。例如公园前Gong Yuan Qian,三元里San Yuan Li,东山口Dong Shan Kou,这种情况是没有办法,只能用拼音硬译。

    其实广州大部分的路名都已经标准化了,分三种情况:

    其实广州大部分的路名都已经标准化了,分三种情况: